一些可以直译的英语
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2017-07-11 09:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
1. Blood is thicker than water. 是不是好直白的“血浓于水”!亚博国际在线平台官方网站中文真就是一样的哟~
?
2. Be able to do something in your sleep. ?中文里可以对应“我闭着眼睛也能…”。
?
例如:I haven't done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep.?
我画的肖像画不多,但是我闭着眼也能画风景。
?
3. Have money to burn 土豪说“烧钱”,亚博国际在线平台官方网站里也用了burn哦。 “钱多到拿钱烧”,这么土豪,简单易记。那“花钱如流水”用亚博国际在线平台官方网站怎么说呢?对了,就是 spend money like water.
?
4. keep somebody at arm's length 中文里咱们有“保持一臂距离”对吧,这么记就特别好记。
?
例如:He keeps all his clients at arm's length.?
他和所有的客户都保持距离。
?
5. (in) black and white
?
a)In a way that makes people or things seem completely bad or good, or completely right or wrong. 我们在评论是非对错的时候,可能会听到有人说“不分黑白”。亚博国际在线平台官方网站里也用黑和白来指绝对的好和坏,对和错。
?
例如:It's a complex issue, but he only sees it in black and white.?
这是个很复杂的问题,但是他只是非黑即白地来看它。?
?
b)In writing or in print 中文里,尤其是在电视剧里,每次遇到“签字画押”情节,总能听到“白纸黑字”是不?亚博国际在线平台官方网站里也有对应的含义。
?
例如:I never thought they'd put it in black and white on the front page.?
我没想到他们会把这白纸黑字地印在头版上。
?
6. Shut / close your eyes to something 中文里咱们说“对……视而不见”,差不多就是这个意思。
?
You can't just close your eyes to his violence.?
你不能对他的暴力行为视而不见。?
?
They seem intent on shutting their eyes to the problems of pollution.?
他们似乎打算对污染问题视而不见。
?
7. Two heads are better than one. 原来是“三个臭皮匠赛过诸葛亮”。其实还可以理解为“人多力量大”。
?
8. Be engraved on/ in your heart, memory, mind, etc. 深深地印在心里或者记忆里。
?
例如:The date of the accident remains engraved on my mind.?
事情发生的那个日子已铭记在我心上。

上一篇:“辣眼睛”的地道表达 下一篇:没有了
TAG标签: People sleep water
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片 匿名?